余談1:今週のCard of the Dayのテーマ

 今週も闇の隆盛の新カードのお披露目。来週になれば特設サイトのカードギャラリーもフルスポイラーになってCard of the Dayの記事の文面が少しは変わるかもしれない。

余談2:月曜日 《スレイベンの守護者、サリア/Thalia, Guardian of Thraben》

 後述するけど、あらためて背景ストーリー記事を読んだ。守護天使を失い、人の世がモンスターに追いやられているこの状態で、スレイベンを守護している彼女の運命がとても気になる。

 ところで運命と言えば、某所でこのサリアさんが《天使の運命/Angelic Destiny》のイラストに登場している人物に似ている、という評があった。確かに服装とポーズが似ている気はする。

余談3:火曜日 《食百足/Vorapede》

 キーワード能力しか持っていないクリーチャー。いわゆるフレンチバニラ。Diary Noteの評価を見ていると「確かに強いけど神話レアに期待されるほどでない」というような感じ。

 同じく「強いけど神話レアにふさわしいカードとは思えない」けど、理由がちょっと違う。個人的に神話レアにふさわしいかどうかは、ストーリー上で重要な位置を占めているか、そのセットの世界観を代表するような存在かどうか、ということだと思ってる(あくまで個人的なイメージの話で)。

 だから、とても強い虫に過ぎない《食百足/Vorapede》よりも《スレイベンの守護者、サリア/Thalia, Guardian of Thraben》のほうが神話レアであるべきでは、と感じる、という話。……もしかしたら小説版か何かでは、ストーリー上で重要なポジションを占めていたりするんだろうか。

余談4:水曜日 《墓掘りの檻/Grafdigger’s Cage》

 巷で話題沸騰だったカード。

 あるセットやブロックで主役となる新しいメカニズムや能力は、それをのびのびと使って楽しんでもらうためにも対策カードは基本的に作らない(それを失敗したのがアイスエイジ)、という話をどこかで読んだような気がする。

 そういう意味で不思議だったカード。

 対策カードを1枚も作らないというわけでもなかろうし、イラストとテキストとフレイバーがきちんと噛み合っているカードではあるので、嫌いではない(フレイバーテキストの意味がイマイチ腑に落ちないけど)。

余談5:木曜日 《スキフサングの詠唱/Chant of the Skifsang》

 カード名を見るたびに「スナフキン」という単語が頭をよぎる。

余談6:金曜日 《獄庫/Helvault》

 「がっかり」と「弱い」という感想が乱舞しているカード。

 だけど神話レアに求められるのは強さじゃなくて、むしろフレイバーなんだ、と擁護したい。来週の Savor the Flavor を読んでみたら、少しは許せるようになるかもしれない。……ならないかもしれないけど、そのときはしょうがない。

余談7:僕のシャッフルはデッキを十分に無作為化できてるんだろうか?

 面白そうな記事だと思ったから訳したというのはあるんだけど、思っていたよりも読まれたようでびっくり。2002年の記事なのにいまだに色あせぬ内容ということか。すごいな。

 ちなみにこの記事は、翻訳自体よりもレイアウト面で苦労した(翻訳でまったく苦労していないわけではない、というか、そんなわけがない)。レイアウトというのは数学の公式と末尾の表。

 Diary Noteは文中に画像を挿入できないので、図1と図2の公式は最初テキストで表現しようと思った。だけど括弧が2行に渡っているので断念。数学科の人ならこういうのをテキストで打つときのルールとか知ってるのかな。

 あと末尾のリストの挿入はひたすらトライアンドエラー。列の幅を列名とデータ部分でそろえるのに苦労した。書いてはアップし、書いてはアップしの繰り返し。ちなみにDiary Note豆知識の1つとして「2つ以上の連続した半角スペースは自動的に1つに置換してくれる」。知っておいて損はない(大して得でもない)。

 以下、翻訳の話。
原文:
 To me, this emulates the state of the deck at the start of the tournament, after I registered the deck for example and double checked to see if my land count was correct.

拙訳:
 これは僕にとって実際の大会開始直前のデッキの状態を模したものとなる。さてデッキを用意したあと、僕は土地の計算が正しかったかどうか念のために確認してみた。

 原文の「register」が「何を何に登録した」のかが分からなくて迷った。大会に出るときの状態を模したものとあるので、公式大会のデッキ登録のことなのかな、とも思えたけど、拙訳では「用意した」としてある。

 ただ、もしそうだとしたら「the tournament, after I」の箇所がコンマでつながれている理由がよく分からない。日本語でそうしたように、ピリオドで一度区切るんじゃないだろうか。

 記事の主張に関わる箇所ではないので最後は諦め気味に。

余談8:僕のシャッフルはデッキを十分に無作為化できてるんだろうか?

 筆者の挙げている公式については、とある政府の機関で働いている数学専攻の友人にチェックしてもらった。返ってきたメールの内容を要約すると以下のような感じ。
 多分、間違ってはいないです。同じように計算式をチェックしてみたら一致しました。
 ただ1つだけ気になった点があります。「土地が隣り合っている箇所が5個以下である可能性は(中略)わずかに2.5%しかない」の2.5%は計算した結果ではないと思われます。これを計算で求めるのは非常に難しいです。
 おそらく筆者は「6個から12個が95%の範囲に収まる」というデータから、逆に「残りの5%の場合である『5個以下』と『13個以上』の場合がそれぞれ同じ確率」という考え方をして、そこから2.5%(5%の半分)と判断したものと思われます。ご参考までに。

余談9:公式サイトの「Savor the Flavor」

 dds666さんのところに抄訳が載っていたイニストラード世界の背景ストーリー(ソリンのプレビュー記事)について、公式サイトに完訳版が載ったので読んでみた。

  ソリンの帰郷
  http://mtg-jp.com/reading/translated/stf/002783/

 やっぱりソリンさんはカッコいい。そして大天使アヴァシンに何があったのか気になる……いや、待てよ。そうか、原文の公式サイトにはもう次の回の Savor the Flavor が載ってるはずじゃないか!

  The Prison of Silver
  http://www.wizards.com/Magic/Magazine/Article.aspx?x=mtg/daily/stf/178

 というわけで日本語訳を我慢しきれずに読んできてしまった。……うーん、なんてこったい、大天使アヴァシンの失踪にあのカードが関わっていたとは……背景ストーリーを読むとカードの効果にも納得。

 こうなると他の伝説のクリーチャーたちのその後も気になってくる。特にゾンビ化した人。

余談10:公式サイトのデジタル・マジック通信

 遅ればせながらThe Finalsで優勝した「青黒感染」のリプレイを見た。実際のプレイされているのを観戦すると、カードリストを眺めているだけでは分からなかった様々なことが見えてきてとても面白い。

  第18回:The Finals 2011優勝 岡田 尚也の「青黒感染」をリプレイ!
  http://mtg-jp.com/reading/kajidigital/002763/

 ファイレクシアマナのインスタントとソーサリーが《ルーン唱えの長槍/Runechanter’s Pike》と相性がいいとか、《禁忌の錬金術/Forbidden Alchemy》で墓地に落とした呪文が即座に《ルーン唱えの長槍/Runechanter’s Pike》の力となるとか。

コメント

こばたつ
こばたつ
2012年1月22日20:28

>The Prison of Silver

これを読むとあのカードが神話レアである理由は納得いきますし、背景ストーリー好きとしては楽しいのですが。
カードとしての強弱に差はあれど、神話レアにはもっと伝説的なものを増やしてほしいものです。

re-giant
2012年1月22日20:48

>神話レアにはもっと伝説的なものを増やしてほしいものです

ですよね。神話(Mythic)とまで言うからには、それ相応の物語性が欲しいところです。……いや、あのフレンチバニラの虫も、実は背景ストーリーに根深く関わっているということなのかもしれませんけど。

高潮の
2012年1月22日22:46

あれ? フレンチバニラって CIB 以外の能力を持たないクリーチャーを指すんじゃありませんでしたっけ。

re-giant
2012年1月22日23:05

 2011年04月30日に訳したマローのヴァンパイア週間のコラムで「such as vanilla and French vanilla creatures ― R&D speak for creatures with no rules text or just simple creature keyword abilities」とあったので、それ以来、以下のように考えてました。

 バニラ = with no rules text
 フレンチバニラ = just simple creature keyword abilities

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索